To: magic-judge@magic.asuka.net Subject: [magic-judge:54] Re: プレーンシフトFAQ In-Reply-To: Your message of "Fri, 26 Jan 2001 04:13:10 +0900" <200101251913.EAA13740@ums509.nifty.ne.jp> References: <200101251913.EAA13740@ums509.nifty.ne.jp> Message-Id: <20010126175614G.vorspiel@duelists.org> Date: Fri, 26 Jan 2001 17:56:14 +0900 From: Ouchi Atsuo -------- 大内@duelistsです。こんにちは。 From: YQL07032@nifty.ne.jp (wataru takahira) Subject: [magic-judge:53] Re: プレーンシフトFAQ Date: Fri, 26 Jan 2001 04:13:10 +0900 Message-ID: <200101251913.EAA13740@ums509.nifty.ne.jp> > >  英文が DCIJUDGE-L に公開されたので、サポートサイトに上げました。 > >  ですが、まとまった時間が取れず、まだ翻訳はできていません。 > >  誰か翻訳を提供して下さる方はおられませんか? > えー、一応要旨だけ訳してみました。 ということなので、今回は自分で全部訳すのは止めにして、平良さんの 訳とSideboard Online記載の原文を照らし合わせてみました。 大筋はOKだと思いますが、抜けとルール上の誤りが若干あったので報告 します。 抜け: Malicious Advice: 第2文 原文: You lose X life regardless of how many targets are left when the spell resolves or how many targets actually become tapped. 私訳: 呪文の解決時に、対象が何体場に残っているか、また対象が何体実際に タップされたかによらず、X点のライフを失う。 (訳注: 対象がすべてinvalidになっていればライフは失いません。) ルールの誤り: Meddling Mage: 第1文 原文: "Can't be played" means players can't announce the spell. Effects can put the card into play, though. 平良訳: 「プレイできない」とは、プレイ宣言もできないということで ある。ただし、場にあるカードには影響しない。 私訳: 「プレイできない」とは、プレイ宣言もできないということである。 ただし、何らかの効果によってそのカードを場に出すことはできる。 Mirrorwood Treefolk: 第1文、第2文 原文: If you play this ability but the Treefolk is no longer in play the next time it would be dealt damage, then the replacement effect does nothing. The damage simply vanishes. 平良訳: 能力をプレイしたときで、ダメージが与えられるときにこのカー ドがすでに場にない場合、置換効果は何も起こらず、ダメージは単に与 えられる。 私訳: 能力をプレイしたが、ダメージが与えられるときにこのカードが すでに場にない場合、置換効果は何も起こさない。ダメージはどこにも 与えられない。 原文: If you play the ability but the target creature is no longer in play when the damage would be "redirected," then it remains dealt to the Treefolk. 平良訳: 能力をプレイしたときで、ダメージが与えられるときに対象の クリーチャーがすでに場にない場合でも、ダメージは「向け直され」、 このカードは生き残る。 私訳: 能力をプレイしたが、対象のクリーチャーが、ダメージが「向け 直される」時にすでに場にない場合、ダメージはそのままTreefolkに与 えられる。 Planar Overlay: 第1文 カードテキスト: Each player chooses a land he or she controls of each basic land type. Return those lands to their owners' hands. 原文: You don't have to choose five different lands; a land with more than one type can count as each of its types. For example, you could choose only a Taiga (which is a forest and a mountain), a Tundra (which is an island and a plains) and a swamp. 平良訳: 必ずしも5つの違う土地を選ぶ必要はない。土地が2つ以上のタ イプを持つならば、それぞれのタイプとして選ぶことができる。たとえ ば、(森と山として)、(平地と島として)、<沼> だけを残す、ということもできる。 私訳: 〜<沼>だけを選ぶ、ということもできる。 (訳注: 戻すのは選んだほうのカード。) 私が気付いたのは以上です。 ではでは。 大内 敦夫(Ouchi Atsuo) http://www.duelists.org/~vorspiel/