《Look At Me, I'm R&D》
by
チャキャラ
@質問
2004年11月25日(Thu) 00時59分16秒
返信する
《Look At Me, I'm R&D》を場に出し、1つめの数字として1を、2つめの数字として0を選んだ場合、親和(アーティファクト)を持ち、それに注釈文がついている呪文のコストはどうなるのでしょうか?
また、英語版では「draw a card」、日本語版では「カードを1枚引く」となっていた場合、日本語版ではカードが引けなくなるのでしょうか?
Re: 《Look At Me, I'm R&D》
by
チャキャラ
2004年11月26日(Fri) 00時23分42秒
返信する
<黒枠的謝辞>
ありがとうございます。今度アンヒンジド入りスタンダードに出るので、知っておけてよかったです。
<銀枠的謝辞>
ありがとう、やっぱり日本語とか英語は難しいね。これからは全部ピッグ・ラテン語にするべきだって送っとくよ!
Re: 《Look At Me, I'm R&D》
by
*ぱお*/米村 薫
@回答
2004年11月25日(Thu) 11時54分16秒
返信する
<黒枠的回答>
注釈文はルール上意味を持たないので、親和は弱体化しません。
カードの解釈は英語版に準ずるので、カードを引くカード(や、対象を取るカード)に関しても効果を持ちません。
<銀枠的回答>
「カードを1枚引く」とか「クリーチャー1体を対象とする」とかは誤訳だよ。うん。この責任は全部みの人にあるから、ラブレターは彼宛に送ってあげてよ。宛て先はロンじゃないからね!